Sandy
Jump to navigation
Jump to search
![]() Sandy | |
---|---|
![]() | |
Icon
|
![]() |
![]() | |
Normal | |
Birthday
|
Oct. 21 |
Catchphrase
|
speedy |
Favorite Saying
|
"Soaring through the sky takes more than a pair of wings." |
Melody
|
|
Primary Reward Material
|
![]() Steel |
Group 103 | |
Group 203 | |
Release Date
|
Oct. 25, 2017 |
Sandy is a normal ostrich villager, whose preferred theme is cool. She can be unlocked through leveling up.
Description
Everyone knows ostriches are fast, but Sandy clearly thinks people need to be reminded of that fact. Why else would her catchphrase be "speedy"?
Requirements to Invite
Minimum Required Friendship Level: 5
Furniture Name | Materials | Bell Cost | Craft Time |
---|---|---|---|
![]() Cup of Tea |
30 ![]() 3 ![]() |
1,340 ![]() |
3 Hour(s) |
![]() Serving Cart |
15 ![]() 15 ![]() |
1,150 ![]() |
3 Hour(s) |
![]() Cacao Tree |
30 ![]() |
1,410 ![]() |
3 Hour(s) |
![]() Natural Low Table |
60 ![]() 3 ![]() |
1,860 ![]() |
6 Hour(s) |
![]() Classic Sofa |
30 ![]() 30 ![]() 3 ![]() |
1,950 ![]() |
12 Hour(s) |
Friendship Rewards
Level | Reward(s) |
---|---|
Level 7 | ![]() ![]() Wide-Stripe Tee x1 and Sparkle Stones x1 |
Level 9 | ![]() Sparkle Stones x1 |
Level 15 | ![]() Afternoon-Tea Set Special Request Craft Unlock* |
Level 20 | ![]() ![]() Sandy's Pic and Sparkle Stones x1 |
Level 25-82 (Every 5 levels) |
![]() Sparkle Stones x1 |
* Crafting this item and completing the villager's special request rewards the player with +10 Friendship EXP, 1,000 Bells,
Request Ticket x1 and
Calling Card x1.
Level Unlocks
Level | Unlock |
---|---|
Level 6 | ![]() Unlocks Outfit Changing |
Level 8 | ![]() Unlocks Lost Item Requests |
Related Cookies
- None
Related Memories
- None
Related Classes
Name | Class | Catalog Category |
---|---|---|
![]() |
49-6 | Food |
![]() |
50-7 | Antique |
![]() |
44-8 | Garden |
![]() |
48-5 | Food |
![]() |
52-3 | Food |
![]() |
53-6 | Food |
![]() |
54-3 | Food |
![]() |
55-7 | Food |
In Other Languages
Name
![]() | ||
Language | Name | Romanization |
---|---|---|
English (Europe/Australia) | Sandy | |
German | Senta | |
Spanish (Europe) | Priscila | |
Spanish (Latin America) | Priscila | |
French (Canada) | Ottie | |
French (Europe) | Ottie | |
Italian | Alessia | |
Japanese | ラン | Ran |
Traditional Chinese | 小嵐 | Xiǎo Lán |
Korean | 샌디 | Saendi |
Catchphrase
speedy | ||
Language | Catchphrase | Romanization |
---|---|---|
English (Europe/Australia) | speedy | |
German | flottilda | |
Spanish (Europe) | fiuuun | |
Spanish (Latin America) | fiuuun | |
French (Canada) | euh quoi | |
French (Europe) | euh quoi | |
Italian | vruum | |
Japanese | だチョー | da chō |
Traditional Chinese | 鸵鸟 | tuó niǎo (ostrich) |
Korean | 그렇다조 | guele oh dajo |
Favorite Saying
"Soaring through the sky takes more than a pair of wings." | ||
Language | Favorite Saying | Translation |
---|---|---|
English (Europe/Australia) | "Soaring through the sky takes more than a pair of wings." | |
German | „Literatur beflügelt die Fantasie.“ | "Literature stimulates the imagination." |
Spanish (Europe) | "Aunque no tengas alas, con tu espíritu siempre puedes volar." | "Even if you don't have wings, with your spirit you can always fly." |
Spanish (Latin America) | "Aunque no tengas alas, con tu espíritu siempre puedes volar." | "Even if you don't have wings, with your spirit you can always fly." |
French (Canada) | « J'ai certes des ailes, mais je reste terre à terre en toute circonstance. » | "I may have wings, but I remain down to earth in all circumstances." |
French (Europe) | « J'ai certes des ailes, mais je reste terre à terre en toute circonstance. » | "I may have wings, but I remain down to earth in all circumstances." |
Italian | "Che sappiano volare o meno, tutti gli uccelli hanno le ali." | "Whether they can fly or not, all birds have wings." |
Japanese | 「飛べない鳥でも羽根はある」 | "Even flightless birds have wings." |
Traditional Chinese | 「不會飛的鳥也有翅膀」 | "Even flightless birds have wings." |
Korean | 못 나는 새에게도 날개는 있다 | "Even flightless birds have wings." |
Description
Everyone knows ostriches are fast, but Sandy clearly thinks people need to be reminded of that fact. Why else would her catchphrase be "speedy"? | ||
Language | Description | Translation |
---|---|---|
English (Europe/Australia) | Everyone knows ostriches are fast, but Sandy clearly thinks people need to be reminded of that fact. Why else would her catchphrase be "speedy"? | |
German | Senta ist ja eigentlich ain ganz netter Vogel, aber ihre Angewohnheit, ständig „flottilda“ zu sagen, kann auf Dauer schon etwas lästig sein. | Senta is actually a very nice bird, but her habit of constantly saying “flottilda” can be a bit annoying in the long run. |
Spanish (Europe) | Basta una mirada de reojo para darse cuenta de qué tipo de pájaro es Priscila. Espero que cuando tenga un problema no entierre la cabeza en el suelo. ¡Así no se arregla nada! | It only takes a glance to realize what kind of bird Priscilla is. I hope that when she has a problem she doesn't bury her head in the ground.
That's not going to fix anything! |
Spanish (Latin America) | Basta una mirada de reojo para darse cuenta de qué tipo de pájaro es Priscila. Espero que cuando tenga un problema no entierre la cabeza en el suelo. ¡Así no se arregla nada! | It only takes a glance to realize what kind of bird Priscilla is. I hope that when she has a problem she doesn't bury her head in the ground.
That's not going to fix anything! |
French (Canada) | Que se passe-t-il dans sa tếte ? Ses « euh quoi » lui donnent un air balourd, mais elle court comme le vent. Autrement dit : Ottie fonce, mais sait-elle au moins où elle va ? | What's going on in her head? Her "uh what" make her look clumsy, but she runs like the wind. In other words: Ottie goes for it, but does she even know where she's going? |
French (Europe) | Que se passe-t-il dans sa tếte ? Ses « euh quoi » lui donnent un air balourd, mais elle court comme le vent. Autrement dit : Ottie fonce, mais sait-elle au moins où elle va ? | What's going on in her head? Her "uh what" make her look clumsy, but she runs like the wind. In other words: Ottie goes for it, but does she even know where she's going? |
Italian | È risaputo che gli struzzi sono i volatili più veloci sulla terraferma, però Alessia potrebbe anche fare a meno di ricordarlo sempre con quel suo "vruum".. | It is well known that ostriches are the fastest birds on land, but Alessia could also do without always remembering it with her "vruum".. |
Japanese | まあ、容姿を見ればなんとなく想像は つくんですけど、その身もフタもない 口ぐせは、何とかならなかったのか? 「だチョー」って! | Well, if you look at his appearance you can imagine what he's like, but couldn't they have done something about his blunt way of speaking? "Da chō"! |
Traditional Chinese | 雖然從小嵐的外表多少就能猜想到, 但是不能想辦法改改那句 直截了當的口頭禪嗎? 就是那句「鴕鳥」! | Although we can guess it from Xiāo Lan's appearance, can't we try to change that straightforward catchphrase? It's that "ostrich"! |
Korean | 외모를 보면 대충 짐작되지만 그 이상한 말버릇 좀 어떻게 안 될까? '그렇다조' 말이야! | You can roughly guess it by looking at her appearance, but what can be done about her strange speaking habits? 'Guele oh dajo!" That's what I mean! |